Les impatientes (Rexistro nro. 1572800)
[ vista simple ]
000 -CABECEIRA | |
---|---|
Campo de control de longitud fija | 02433npm a2200265 i 4500 |
INFORMACIÓN XERAL | |
Códigos de información de lonxitude fixa | 230417s2022 fr g 000 1 fre d |
ISBN | |
ISBN | 9782290252949 |
CDU | |
CDU | 821.133.1-31"20"* |
PUNTO DE ACCESO PRINCIPAL-NOME DE PERSOA | |
Nome de persoa | Amadou Amal, Djaïli |
Datas asociadas ao nome | (1975-) |
Termo indicativo de función | autor/a |
-- | 265522 |
MENCIÓN DE TÍTULO | |
Título | Les impatientes |
Autores | / Djaïli Amadou Amal |
EDICIÓN | |
Edición | 1 |
PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN | |
Lugar de publicación | Paris |
Editorial | : J'ai lu |
Data de publicación | , 2022 |
DESCRICIÓN FÍSICA | |
Extensión | 288 p. |
Outras características físicas | : Peto |
Dimensións | ; 18 cm |
MENCIÓN DE SERIE | |
Mención de serie | Littérature |
Número de volume | ; 13097 |
NOTA XERAL | |
Nota xeral | Prix Goncourt des Lycéens 2020 |
RESUMO | |
Resumo | "Paciencia, miñas fillas! Munyal! Este é o único valor do matrimonio e da vida. » No norte de Camerún, entre as familias ricas fulani e musulmás, a paciencia é a virtude cardinal que se ensina ás futuras esposas. Ai daquela que se atreve a contradicir a vontade de Deus! Entre os muros das concesións, onde reina a rivalidade polígama e a violencia doméstica, a sociedade camerunesa condena a estas mulleres ao silencio. Pero aquí tamén se entrelazan os destinos. Ramla, arrancada do seu primeiro amor; Safira, ante a chegada dunha segunda muller; Hindou, casada á forza co seu curmán: cada unha soña con liberarse da súa condición. Ata onde chegarán para liberarse? ---- « Patience, mes filles ! Munyal ! Telle est la seule valeur du mariage et de la vie. » Au nord du Cameroun, au sein des riches familles peules et musulmanes, la patience est la vertu cardinale enseignée aux futures épouses. Malheur à celle qui osera contredire la volonté d’Allah ! Entre les murs des concessions, où règnent rivalité polygame et violences conjugales, la société camerounaise condamne ces femmes au silence. Mais c’est aussi là que les destins s’entrelacent. Ramla, arrachée à son premier amour ; Safira, confrontée à l’arrivée d’une deuxième épouse ; Hindou, mariée de force à son cousin : chacune rêve de s’affranchir de sa condition. Jusqu’où iront-elles pour se libérer ? |
DESTINATARIOS | |
Nota de audiencia | 3º-4º ESO |
-- | 1º-2º BAC |
-- | Adultos/as |
MATERIA--TERMO DE MATERIA | |
Termo de materia | Feminismo |
-- | 190432 |
MATERIA--TERMO DE MATERIA | |
Termo de materia | Machismo |
-- | 30803 |
MATERIA--TERMO DE MATERIA | |
Termo de materia | Violencia de xénero |
-- | 265523 |
MATERIA--TERMO DE MATERIA | |
Termo de materia | Matrimonios forzosos |
-- | 265524 |
MATERIA--TERMO XEOGRÁFICO | |
Nome xeográfico | África |
-- | 1259 |
ACCESO ELECTRÓNICO | |
Dirección de internet | https://r.cantook.com/eden/sample/aHR0cHM6Ly93d3cuZWRlbmxpdnJlcy5mci9zYW1wbGUvNzMxODQzL3dlYl9yZWFkZXJfbWFuaWZlc3Q_Zm9ybWF0X25hdHVyZT1wZGYmc2lnaWQ9MTcyNjMxNjUzNiZzaWduYXR1cmU9ODkzMzRhYjlhYjk1OGNkYWQ4MTZmZWIxMTg2ODgxMmM0OTRhZTNkNjQwNWI0NjllNjBmNDE2ZDEyMjI4NDQ1Yg |
REFERENCIA ILS ANTERIOR | |
-- | 2 |
Retirado | Perdido | Fonte de clasificación ou esquema | Estragado | Non para préstamo | Localización permanente | Localización actual | Localización en andeis | Data de alta no sistema | Fonte de adquisición | Sinatura correspondente á clasificación | Parte da signatura que identifica ao exemplar | Sinatura completa | Código de barras | Data da última consulta | Tipo de ítem de Koha |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
CIFP Paseo das Pontes | CIFP Paseo das Pontes | Sala préstamo | 2025-03-22 | Orzamento xeral 23-24 | 82N-F | imp | 82N-F AMA imp | CER005000000614 | 2025-03-22 | Prestable |